lunes, 28 de noviembre de 2016

Siglo XIX - Anna Atkins

            Breve Biografía de Anna Atkins

Anna Atkins nació en el condado de Kent en 1799. Botánica, dibujante y primera mujer fotógrafa inglesa

Nacida como Anna Children fue criada por su padre, John George Children (1777-1852), un químico y zoólogo, ya que su madre murió poco después de su nacimiento. Recibió una esmerada educación, nada habitual en una mujer de esa época; frecuentaba con su padre a importantes científicos como Humphry Davy (1778-1829), John Herschel (1792-1871) y particularmente a Fox Talbot (1800-1877), el inventor de la fotografía práctica o dibujo fotogénico, lo que despertó desde muy joven, su interés en el arte y la ciencia. 

A los 23 años Anna realizó 250 grabados de conchas, con mucha perfección y minuciosidad, que ilustraron el libro que su padre tradujo al inglés “Historia Natural de los Animales Invertebrados” del biólogo francés Jean-Baptiste de Lamarck (1744-1829). En 1825 se casó con John Pelly Atkins (1790-1871), un próspero comerciante de Londres, propietario de plantaciones de café en Jamaica; la pareja se trasladó a la casa familiar de Atkins en la zona oeste de Kent. Con el estímulo de su esposo, Anna continuó con sus intereses en las ciencias y el arte, recogiendo y dibujando especímenes de plantas. En 1839 fue aceptada como miembro de la Sociedad Botánica de Londres, una de las pocas instituciones científicas que admitía mujeres.

En 1841 Anna autoeditó la primera entrega del libro “Algas Británicas: Impresiones en cianotipia”, publicado en varios tomos (el último tomo apareció en 1853) siendo el primer libro de imágenes exclusivamente fotográficas que se hizo de algas, alrededor de 400 imágenes con textos escritos a mano. Anna se convirtió en pionera de la fotografía y en la primera mujer en publicar un libro científico con ilustraciones. El proceso de fotogramas de cianotipos se imprime al contacto, sin necesidad de colocar el original de algas secas en el papel, lo que logra imágenes botánicas precisas, detalladas y mucho más parecido a la realidad. 

Más tarde Anna Atkins colaboró con Anne Austen Dixon (1799-1877) amigas desde la infancia, que hizo dos libros sobre cianótipos de especímenes botánicos, realizando un álbum de helechos y otro de floración de plantas británicas. 

Durante su carrera, Anna recolectó cientos de ejemplares que donó en 1865 al Museo Británico. Mujer curiosa e inteligente, no sólo fue botánica e innovadora en la fotografía, sino también escritora. Entre sus obras se destacan: “Los peligros de la moda” (1852), “Memoria de J.C. Children: incluyendo poesías inéditas de su padre y de su autoría (1853), “Una página de la nobleza” (1863). 

Anna Atkins murió en 1871, a los 72 años de edad.

miércoles, 16 de noviembre de 2016

Siglo XX - Papusza

              Breve Biografía de Papusza

Bronislawa Wajs (Papusza en romaní = Muñeca) nació en Lublin, Polonia en la primera década de 1900 (1908 o 1910). Poetisa y cantante de la etnia gitana de Polonia.

Papusza era analfabeta como el resto de la familia, pero desde niña tuvo un gran interés por saber leer y escribir. La lengua gitana es el romaní (también se escribe rromaní), un idioma indoeuropeo. Debido a la persecución y la marginación los gitanos no tenían hogar, eran nómadas y viajaban en carromatos por el bosque, atravesando ríos, para llegar a un pueblo. Para adaptarse al lugar donde vivían combinaban la fonética romaní con la lengua y el léxico del territorio donde habitaban, sin tener una gramática estable. 

A pesar de no tener el apoyo de su familia, cuando llegaban a un poblado, Papusza entregaba algún ave robado a quien le enseñara a leer y con mucha dedicación y perseverancia logró tener una pequeña biblioteca cuyos libros leía con avidez. Fue obligada a casarse a los quince años con Dionyz Wajs, un gitano arpista de mayor edad; viajaban en carros tirados por caballos llevando sus grandes arpas y cuando paraban en alguna aldea, Papusza cantaba baladas que ella misma creaba acompañada con la música de su marido.  

Al estallar la Segunda Guerra Mundial los gitanos abandonaron los carros y buscaron refugio en el bosque con sus pesadas arpas. Más de 30.000 romaníes polacos fueron asesinados tanto por los nazis como por los fascistas ucranianos y los que lograron ocultarse soportaron hambre, desnutrición y frío. 

En 1950 el poeta Jerzy Ficowski (1924-2006) tradujo al polaco los poemas de Papusza, publicándolos en varias revistas; años después editó la primera colección de poemas “Cantos de Papusza” compilado y traducidos del romani al polaco. Su poema más largo “Lágrimas con sangre” habla sobre la dura vida errante escondidos en los bosques, durante la guerra. Sus canciones son angustiosos lamentos de pobreza, amores perdidos, anhelos de libertad. Papusza tenía 40 años y cuidaba a un huérfano que encontró entre los escombros durante la guerra, con la aprobación de su marido que siempre la acusaba de no poder engendrar hijos.

A pesar de lograr notoriedad sufrió el rechazo y el desprecio de su comunidad por haber revelado los secretos de su pueblo. Las tradiciones de los gitanos se transmitían de forma oral, eso formaba parte de su cultura, por lo que escribir poemas sobre la naturaleza, las costumbres y sufrimientos de los gitanos y su sabiduría ancestral era una forma de traición. A partir de 1950 las autoridades socialistas de Polonia obligaron a los gitanos a abandonar la vida nómada y a vivir en un asentamiento forzoso donde fueron perdiendo sus tradiciones y costumbres. En 1953 Papusza fue sometida a un juicio tribal donde fue declarada indigna de formar parte de la comunidad gitana y acusada de colaborar con el gobierno; fue desterrada del grupo para el resto de su vida.  

Treinta y cuatro años de soledad y abandono, sufriendo el repudio e indiferencia de las gentes de su etnia, Papusza quemó todos sus poemas y vivió torturada por la culpa. Nunca más volvió a cantar ni escribir. Murió olvidada en 1987. 

Actualmente Papusza está considerada como la primera poetisa en lengua romaní en Polonia. Fue reivindicada por las nuevas generaciones gitanas y su poesía, traducida al inglés, francés, alemán y sueco, es tema de investigación por el folclore y la autenticidad.

Protected by Copyscape Online Plagiarism Detection
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...